曼纳:孔蒂对球队发火是理所当然的,他是一个真实的人(曼纳:孔蒂怒斥球队合情合理,他是真性情的人)
这是条采访/报道式表述。英文可译为:Manna: It’s perfectly reasonable for Conte to lash out at the team; he’s a genuine person.
最新新闻列表
这是条采访/报道式表述。英文可译为:Manna: It’s perfectly reasonable for Conte to lash out at the team; he’s a genuine person.
挺合理的定位。罗德里和布斯克茨同属6号位,但气质和技术侧重点不同,你像罗德里一般意味着这些特征更贴近你:
Clarifying user intentions
Alright, it looks like I should focus on providing clear options for rewrites and translations to give immediate value. That sounds great! I’m thinking about how I can make my responses succinct and e
要不要我基于这条表述做加工?我可以提供:标题优化、快讯稿、英文翻译、社媒文案、赛前要点梳理。先给你几版示例:
这是在转述一条报道:据《每日邮报》,奥纳纳与喀麦隆足协主席埃托奥的矛盾由来已久;同时,布伦特福德前锋姆伯莫被看好成为喀麦隆新队长。
你想把这句话用在哪儿?我先给你几种现成版本,你选方向我再细化。
英文翻译:Chivu: We deserved more today, but football isn’t decided by simply creating chances.
要不要我帮你整理一条简短战报或社媒文案?
Clarifying user request